پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.7k بازدید
در English to Persian توسط (1.1k امتیاز)
"من دوست دارم با افرادی که خوش سفر هستند مسافرت کنم"

عبارت فوق به انگلیسی چی میشه؟

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.0k امتیاز)

I'd like to go on trips with good companies/sociable people.

توسط (36.7k امتیاز)
+1

In good company.

به گمون‌ام نمی‌شه گفت companies، چون معنا تغییر می‌کنه به "شرکت‌ها".

این هم می‌شه:

I enjoy going away on trips with good traveling companions.

توسط (2.0k امتیاز)

گمونتون اشتباهه. بیشتر جستجو کنید.

 

واژه companion کاربردی در گفتار عامیانه نداره.

توسط (36.7k امتیاز)

ravshid، آفرین شما درست گفتید. حالا بریم سر اصل مطلب. 

این نتیجه‌ی یک تحقیق فوری و کوتاه ---  دقت کنید که در مفهوم "همدم" واژه‌ی company اساساً غیرقابل شمارشه، که یعنی جمع بسته نمی‌شه:

From Oxford Learners' Dictionary

being with somebody

  1.  [uncountable] the fact of being with somebody else and not alone
    •  somebody's company I enjoy Jo's company (= I enjoy being with her).
    •  in the company of somebody a pleasant evening in the company of friends
    • She enjoys her own company (= being by herself) when she is travelling.
    • The children are very good company (= pleasant to be with) at this age.
  2.      
توسط (36.7k امتیاز)
واژه‌ی companion به اندازه‌ی کافی در گفتار روزمره به کار می‌ره که در پاسخ پرسش بالا به عنوان یک گزینه‌ی ممکن ارائه بشه. 

پرسشهای مرتبط

+5 امتیاز
4 پاسخ 3.5k بازدید
+3 امتیاز
6 پاسخ 1.9k بازدید
اکتبر 26, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط facebook (4.8k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 3.5k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 553 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 10.5k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...