پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
139 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (116 امتیاز)
    Middle-aged people rushed to divorce people who young adults rushed to marry.

دوستان تو این جمله چرا who اومده؟

چون people معنا رو کامل میکنه

و اینکه چرا به جای people از adults استفاده کرده؟ 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
۱/ شخصاً فکر می‌کنم who بین بعضی کسان (people) و بزرگ‌سالان جوان (young adults) فاصله‌ای قرار داده تا این سه واژه زیاد به هم نچسبیده باشن، درواقع برای شیوایی و قشنگی اومده، همین. ضرورتی گرامری در کار نیست ولی انتخاب چندان لغوی هم نیست.

۲/ برای این که young people افراد زیر سن قانونی را هم در بر می‌گیره.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 169 بازدید
ژانویه 5, 2022 در پیشنهاد و همفکری توسط Maede33 (116 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 117 بازدید
دسامبر 24, 2021 در پیشنهاد و همفکری توسط Maede33 (116 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 148 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 291 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 307 بازدید
ژولای 15, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط mhb163 (401 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...