پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
115 بازدید
در English to Persian توسط (2.5k امتیاز)
*در ضمن خیلی ممنون میشم ازتون اگه ترجمه متن رو هم بررسی کنید و در صورت ایراد داشتن، بهم بگید(ترجمه از انگلیسی به فارسی رو خودم انجام دادم):

 

I never do the English translation completely on my own. You can't really translate a song directly into another language without messing up the rhymes completely. That's an additional 2_3 days with a thick rhyme compedium

من ترجمه ی انگلیسی رو کاملاً خودم به تنهایی انجام نمیدم. شما واقعاً نمیتونین زود یه آهنگ رو کاملاً بدون خراب کردن قافیه ها به یه زبان دیگه ترجمه کنید.این ۲_۳ روز اضافه ست با یه خلاصه از انبوه شعری.

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
واقعاً آدم نمی‌تونه ترانه‌ای رو یک‌راست به زبون دیگه برگردونه بی این که قافیه‌ها رو کاملاً خراب کنه.  این کار ( یعنی کار قافیه پیدا کردن) ۲ تا ۳ روز اضافه بر برنامه لازم داره که انجام بشه، تازه با یک دونه قافیه‌‌نامه‌ی کت‌وکلفت دم دست آدم. 

 

به نظرم ترجمه‌تون در اصل خوبه، و اگر مقایسه کنید با مال بنده یک دو جایی که مبهم بوده روشن می‌شه و اون وقت می‌تونید با اندکی دست‌کاری ترجمه‌ی خودتون به یک محصول شسته‌رفته‌‌ و معنادار برسید. همواره به خودتون مطمئن باشید و به زبان‌ها که حرف واقعی آدما رو می‌رسونن حتا بیش‌تر.
توسط (2.5k امتیاز)
+1
واقعا سپاسگزارم از توضیحاتتون
توسط (2.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1
کمک بزرگی بهم کردید

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 376 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 191 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 129 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 388 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 303 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...