سلام
من bench strength رو این جوری معنی می کنم:
" قدرت ذخیره "
[ تو فوتبال هم استفاده می شه ]
مثال: They have decided to build the organization's bench strength through training the management.
دفینیشن : The capacity of members of an organization's staff to move into positions of greater responsibility when required
ترجمه جمله : ما متوجه شدیم که کمپانی هایی که از طرح مربی گری با استفاده از مدیریت مستقیم و از مربی های خارجی بهره مند می شوند، قدرت ذخیره ای قوی تری دارند و ... ( یعنی یه چیز قدرت مند تری دارن که موقع نیاز آن را رو کنن )
بعد pipeline of talent رو هم این جوری معنی می کنم:
" کاندید های با استعداد " / افراد زیادی که با استعداد هستند و منتظر هستند که وارد یک شغلی بشوند
ترجمه جمله: مهم تر از این ها، این که آنها احتمالاً یک عالمه کاندید ( آدم ) با استعداد ( مستعد ) دارند برای این که به سرعت آن موقعیت ( شغلی ) را به دست بیاورند / (جایش را پر کنند.)