پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
160 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

گفتگوی مرد با هواشناس

مرد روی نقشه مرغزارها را نشان می دهد

 

Man: And the farmers on the prairies here, they need water?

Weatherman: Yes. That's what they need, water, water, water.

Man: And that's really all they want? And they'll be happy?   

 

آیا ترجمه زیر درست است:

 

مرد: و کشاورزان در این دشت ها که اینجاست، به آب نیاز دارند؟

هواشناس: بله، این چیزی است که آنها نیاز دارند، آب، آب، آب.

مرد: و این واقعا تمام چیزی است که آنها می خواهند؟ و آنها خوشحال خواهند شد؟

 

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید

متشکرم

 

image

1 پاسخ

+1 رای
توسط (3.2k امتیاز)

و این تنها چیزی است که آن‌ها می‌خواهند؟ / و آن‌ها فقط همین را می‌خواهند؟ بعد راضی خواهند شد؟ بعد خیالشان راحت خواهد شد؟

توسط (12.7k امتیاز)
جناب Elliot متشکرم

خیلی خوب

یعنی ترجمه 2 خط اول درست است؟
توسط (3.2k امتیاز)
بله مشکلی نداره.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 181 بازدید
ژولای 11, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 211 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 178 بازدید
مارس 12, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 215 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 243 بازدید
ژولای 29, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...