پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
276 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (2.2k امتیاز)

سلام 

خیلی وقتا ما می‌خوایم توی نوشتار یا گفتارمون یک مسئله جامعه رو با یک کلمه دیگه به طور کلی بیان کنیم با کلماتی مثل trend, phenomenon, issue و...

میشه لطفاً راهنمایی کنین  هر کدوم از این  کلمات ( و اگر کلمات مشابهی سراغ دارین  هم ذکر کنید) برای چه مواردی بکار ببریم؟ بزارید با چنتا مثال سوالمو واضح تر بگم

In recent years, it has become less common to family members to eat meals together. This issue/ trend/ phenomenon has raised some questions regarding what factors can be associated with.

In recent years, having a high social profile in social media such as Instagram has become a status symbol for many young adults. This trend / phenomenon / issue fuels concern about the following effects may happen in their personal life.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

درودها. پرسش شما یادآور حرفیه از روان‌شناسی به نام ویگوتسکی، که می‌گه واژه همان جست‌وجو برای واژه‌ست. 

باید آشنا بود با مطلب. آیا غذانخوردن افراد خانواده با هم از دید شما  یک مساله‌ست، یک موج سونامیه که جلوش رو نمی‌شه گرفت، یا صرفاً یک چیزیه که هست، یک پدیده؟ اصلاً چه بسا روند روبه‌رشدی در کار نیست و اصل فرض اولیه باید زیر سوال بره. 

می‌خوام عرض کنم که هنگام گزینش واژه‌ی مناسب رای و نیت گوینده مهمه، و قرارداد فرهنگی یا همون معنا ظاهراً کم‌تر یک مساله‌ست، البته صرفاً به این دلیل که امروز همه کس می‌تونه سر کتاب باز کنه و معناها رو یاد بگیره و حتا مترادف‌ها رو هم بشناسه. 

تازه این مشکل هم مشکل کوچکی نیست که بسیاری اوقات گوینده یا نویسنده‌ی خودی هم واژه‌ی خوبی به کار نمی‌بره. یک چیزی درمی‌آد می‌گه اما منظورش در اصل با لغت دیگه‌ای بهتر بیان می‌شده. پس باید از فکر خودتون کمک بگیرید وگرنه از طرز بیانی عاریتی رضایت به دست‌ نخواهید آورد و دیگری هم عمراً  اگه با اطمینان  بتونه بهتون بگه واژه‌ی مناسب کدومه.

با همه‌ی این حرف‌ها من یکی دیدگاه‌ام اینه که توی جمله‌ی اول بهترین واژه احتمالاً phenomenon باشه. البته این طوری هم ممکنه نوشت:

In recent years, it has become less common for family members to eat meals together. This phenomenon is worth looking into, since it touches upon the issue of loneliness, the problem of broken homes, and the modern-day trend of spending more of one's time away from home working and socialising with people other than one's own family.

 

توسط (2.2k امتیاز)

مرسی حرفاتون قابل تامل و جالبه

خب با این تفاسیر اگه بخوایم انتخاب درستی از بین این کلمات داشته باشیم ، بهتره خود کلمات trend , phenomenon  و غیره خوب درک کنیم و درست بکارش ببریم

شما برای trend , phenomenon و issue چه تعریفی میتونین بدین؟ مثلا trend یه فرآیند موقته؟ یا phenomenon یه فرآیندی هست که احتمال زیاد حالا حالا ها هست با بشر

یه سوال دیگه broken home رو لانگ من زده 

a family that no longer lives together because the parents have divorced.

آیا اگه تو این جمله به کار بره ، اشتباه برداشت نمیشه؟

توسط (36.7k امتیاز)
ممنون که این همه شوق و حوصله دارید، ممنون. ...

از آخر به اول، منظورم از broken home خونواده‌ی متلاشی‌شده بر اثر جدایی همسرهاست. افراد طلاق‌گرفته ندرتاً با هم غذا می‌خورند، فرزندان‌شون هم در بهترین حالت گاه خونه هستن گاه نیستن. نمی‌دونم چرا باید سبب برداشت غلط بشه، با این توضیح واضح که درباره‌ی موضوع متن هیچ نمی‌دونم. فقط می‌خواستم یک ترفندی بزنم که کلمات مورد پرسش رو در کنار هم به کار ببرم‌.

راستش اگر تخصص فرهنگ‌نویسی نداشته‌ باشیم بهتره تلاش نکنیم که تعریف به دست بدیم، ممکنه خراب‌کاری بشه! من واقعاً سوادم اندازه‌ی ضخامت همون روکشیه که روی تخته سه‌لا می‌کشن تا چوب به نظر برسه!

اما به هرحال وسوسه می‌شم بگم خدمت‌تون که trend انگار دو بخش معنایی پیدا کرده، یک بخش بار معنایی "باب روز، احتمالاً گذرا، امروز هست و فردا نیست" داره و یک بخش خیلی ساده یعنی روند، یک جریان به سمت بالا یا پایین مثلاً. و البته صفت trendy هم که یعنی آلامد. بنابراین trend نه منفیه نه مثبت، برخلاف issue که یک گره سخت یا یک نقطه‌ی مناقشه‌ست و نه چندان خوب. پدیده یا همون phenomenon هم که پیداست اساساً یک چیزیه که در انتزاع مشاهده می‌شه، خودش تکی، مثل یک عکس فوری. جریان نیست و در ظاهر امر از خودش سر بیرون کرده و ابتدابه‌ساکن تاریخچه و ارتباط علت و معلولی و زمان‌مندی نداره، و باید از هیج بکاویم و ته‌وتوش رو دربیاریم، به روش فیلسوفان برجسته. 

حالا من بپرسم از شما: توی، مثلاً، جمله‌ی دوم، چی می‌شه اگر از issue استفاده کنیم: This issue fuels الی آخر؟ همین یک فقره رو لطفاً جواب بدین تا شاید بتونیم جلو بریم.
توسط (2.2k امتیاز)
 دوست عزیزم ، فارغ از بحثمون ،  برای من یکی ،دانش زبانِ شما و دیگر دوستان مثل تنه درخت چنار میمونه ! و خوشحالم که همچین جایی این فرصت پیش میاد که گوشه ای از دانشنتون رو ما هم میتونیم بهره ببریم.

اما راجب  بحثمون... ،منم با تعاریف شما کاملا موافقم 

راجب سوالی که کردین؛

 اینکه جوانان داشتن یه صفحه شخصی اجتماعی پر بازدید رو سمبل شخصیت می‌دونن بنظرم هم می‌تونه پدیده باشه و هم مسئله 

به قول خودتون ، بستگی داره از چه دریچه ای بهش نگاه کنیم ، اگه مثلا این موضوع باعث بشه که جوانان دغدغه پیدا کنن که از کارو زندگی خودشون بیفتن بنظرم issue گزینه خوبیه اما اگر مثلا جوانان از این طریق به موفقیت مالی برسن شاید بشه گفت phenomenon 

البته واقعا مطمئن نیستم از این برداشتم 

 

 
توسط (36.7k امتیاز)
+1
پاسخ شما درباره‌ی issue نشون می‌ده که کاملاً واقف هستید که اگر این واژه در اون متن قرار بگیره نظر  پیشینی نویسنده راجع به موضوع یهو می‌زنه بیرون و ما می‌فهمیم که طرف از پیش ارزش منفی داده به دغدغه‌ای که جوون‌ها دارند در مورد تعداد فالوئر و شماره‌ی لایک و محتوای کامنت‌ها و غیره، جوری که دیگه منتظریم باقی متن بپردازه به این که در بد بودن اوضاع که شکی نیست و نه جای بحثی، حالا بریم سر این که چه جوری مشکل رو حل بکنیم. بنابراین واژه‌ نظر این و اون رو نمی‌خواد بلکه قراره بازتاب رای نویسنده‌ باشه و بس. 
توسط (2.2k امتیاز)
+1
سپاس ممنونم ازت 
توسط (28.1k امتیاز)
+1
راجع به (شکل صحیح)
توسط (2.2k امتیاز)
ببخشید متوجه منظورتون نشدم
توسط (36.7k امتیاز)
یک pet peeve، ظاهراً. خودم هم باهاش مشکل دارم: حقیقت تلخ اینه که "راجب" درست نیست. درستش می‌شه "راجع به".
توسط (2.2k امتیاز)
+1
آهان مرسی 

حقیقتا نمیدونستم

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Cologny 5
36.7k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, +4 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای
1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...