پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
305 بازدید
در English to Persian توسط (179 امتیاز)

نمیتونم تفاوت passive gerund و passive infinitive رو توی ترجمه به خوبی متوجه بشم

Most film stars hate being interviewed.

ستاره های سینما از مصاحبه متنفرند

Most film stars hate to be interviewed.

ستاره های سینما از اینکه با هاشون مصاحبه بشه متنفرند

اینطور باید ترجمه بشه؟ 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)

ترجمه‌شون فرقی نداره. معناشون یکیه. هر جور دوست داشته باشی می‌تونی به فارسی ترجمه کنی. 

در بعضی موارد خاص، بین ساختار infinitive و gerund تفاوت کوچکی هست.

I hate to lie.

یعنی خودم وقتی دروغ میگم از دروغ گفتنم بدم میاد، از اینکه خودم دروغ بگم بدم میاد.

I hate lying.

هم می‌تونه به معنی جمله‌ی بالا باشه، هم اینکه کلاً از عمل دروغ گفتن بدم میاد. 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 384 بازدید
ژولای 25, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط Maryamsb (6 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 516 بازدید
دسامبر 7, 2016 در پیشنهاد و همفکری توسط baby_1 (827 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 369 بازدید
نوامبر 10, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط mhb163 (401 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...