پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
439 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)
Her pork balls gave off an aroma of garlic and drains that lingering in the mouth all the way down the street
توسط (356 امتیاز)
شاید اینجا منظورش فاضلاب است که اگر باشه بهتر بود از کلمه sewage استفاده می شد

1 پاسخ

+1 رای
توسط (10.6k امتیاز)
اینجا drains به معنی "ترشحات" میتونه باشه
توسط (37.5k امتیاز)
حدس‌ام اینه که منظور فاضلاب یا پس‌آب بدن و خونابه نباشه، شاید می‌گه کوفته‌ی خوکی که می‌پزه بوی سیر و راه‌آب می‌ده.
توسط (10.6k امتیاز)
ولی چرا گفته drains و نگفته  drain. به نظر من اینجا معنی اش بیشتر به ترشحات دهان میخوره

 
توسط (37.5k امتیاز)
یعنی توی دندان‌پزشکی؟ شاید. دقت کرده‌ید که اساساً جمله غلط گرامری داره، و معناش هم زیاد معلوم نیست؟

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 300 بازدید
مارس 4, 2022 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 287 بازدید
سپتامبر 27, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 290 بازدید
سپتامبر 25, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 277 بازدید
سپتامبر 24, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 311 بازدید
سپتامبر 23, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...