پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
194 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (2.2k امتیاز)

دوستان سلام 

ظاهراً num times  و numfold , یک معنا دارن اما کاربردهای متفاوتی دارن، اینو می‌دونم که برای اعداد از number times استفاده میشه اما برای درصد ها چی؟ آیا مجاز هست که twofold رو هم بکار ببریم ، بر اساس جستجویی که کردم در لینک زیر 

https://www.italki.com/post/question-174742

تفاوتشون رو اینجوری بیان کردن که 

twice and two times refer to number - he did it twice , he did it two times

twofold and double refer to quantity or volume - he had a twofold increase in yield from his crop.

This variety of corn has double the yield of that variety.

اما من هنوز متوجه نشدم آیا مثلا در جمله زیر میشه از جفتش استفاده کرد؟

From 2000 to 2019, the number of social housing decreased threefold / three times from 6% to 2%.

چون احساس میکنم درصد هم یجور کیفیت محسوب میشه , درسته؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام. من هم اون مقایسه رو خوب نمی‌فهمم، اما حدس می‌زنم درسته و فقط شاید چندان واضح نیست. ولی یک کلید به‌دردبخور اینه که اولاً، تا جایی که تجربه‌ اجازه می‌ده بگم، به نظرم فقط twofold و threefold و شاید fourfold داریم. دیگه از حداکثر چهار فکر نمی‌کنم بالاتر بره (باید تحقیق بشه)، که خودش خوبه. دوم، این دو تا کلمه عموماً صفت هستن اگرچه قید هم می‌تونن باشن.

مثال صفت:

This figure points to a twofold increase.

مثال قید:

Whenever a quantity rises threefold, we say the quantity has tripled.

حالا چرا گرامر این‌جا به درد می‌خوره؟ چون twice می‌تونه قید یا یک بخش از اسم باشه که برای تنظیم و تعیین کمیت اون اسم به کار بره (که با صفت به نظرم فرق داره، نمی‌دونم، مگر این که چیزی توی گرامر باشه به نام صفت کمّی)، اما هیچ وقت صفت (یا صفت کیفی) نیست. یعنی مثلاً نمی‌تونیم بگیم،

A twice increase.

علاوه بر این در مقام قید -- و این‌جا احتمالاً اون مقایسه که نقل کرده‌ید شفاف‌تر می‌شه -- twice صرفاً می‌تونه تعداد دفعات رو بشماره، نمی‌تونه دوبرابرشدن مقدار چیزی رو بگه. فرق این دوتا جمله رو در نظر بگیرید:

Crop yield increased twofold this year.

Crop yield increased twice this year.

جمله‌ی اول می‌گه حاصل کشاورزی امسال دوبرابر شد

دومی، حاصل کشاورزی امسال دو بار ازدیاد پیدا کرد.

آخر، مثال آخری شما چند تا نکته داره. یکی این که decrease یعنی کم شدن و با threefold جور در نمی‌آد. دو، اگر از قید three times استفاده کنید یعنی تعداد واحدهای مسکن اجتماعی در فلان بازه سه بار افزایش پیدا کرده. نکته‌ی آخر این که social housing (هرچی که هست) به خودی خود کمیت نداره.  نمی‌تونیم برای مثال بگیم four social housings، پس باید یک جوری نوشت که قابلیت سنجش و شمارش بهش بخشیده بشه، مثلاً the number of social housing units.

توسط (2.2k امتیاز)
+1
ممنونم ازت دوست گرامی

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...