سلام به شما. متاسفانه نمیدونم عبارت انگلیسی جاافتاده و مصطلح برای چنین کسبوکار چیه. اما دیدهم که گاهی کار نیست که معرفی میشه، بلکه افرادی که در تشکیلات شما هستند معرفی میشن. یعنی بهجای "مشاوره" کلمهی "مشاوران"، و بهعوض "عمدهفروشی" واژهی "عمدهفروشان" مورد استفادهست. اگر به باقی متن زیانی وارد نشه این تغییر رو پیشنهاد میکنم بهتون. مثلاً آیا میشه به انگلیسی این رو بنویسید: [نام کسبوکار یا شرکت شما]، مشاور و عمدهفروش انواع میوهی تازه؟
[name of your company], Fresh Fruit Consultants and Wholesalers
یا،
Fruit Wholesale Dealers and Consultants
این طوری دیگه به for نیازی پیدا نمیکنید
البته به نظرم شاید ایرادی نداشته باشه که مثلاً بنویسید:
Wholesale Distribution of Fresh Fruit and Vegetables
Free Advice on the Best Deal
در مورد ordering فکر میکنم شاید این کلمه توی عنوان فرم دیجیتال بهتر به کار بره:
Order Form
بیشتر از این به فکرم نمیرسه. امیدوارم دیگران کمک بهتری بتونن بکنن.