پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
142 بازدید
در English to Persian توسط (2.5k امتیاز)
1_ every time the rain comes down

(when the rain comes down)

I'ma lift you off the ground

(I'll lift you off the ground)

gonna grab your hand and take you far away

2_ 'Cause I was blind eyed

Guess I was blind eyed

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)
1-هر بار که بارون میاد
(وقتی بارون میاد)

میخوام از زمین بلندت کنم

(از زمین بلندت می کنم)

میخوام دستت رو بگیرم و ببرم و از اونجا دورت کنم /ببرمت یه جای دور

2-چون چشمم کور شده بود (از عشق تو)

خیال کن چشمم کور شده بود
توسط (2.5k امتیاز)
خیلی ممنون.
توسط (2.5k امتیاز)
فقط اینکه به نظر شما، احیانا در جمله Guess I was blind eyed به دلیل عدم تکرار ضمیر (که در جمله قبلش اومده)، حذف ضمیر اتفاق نیفتاده؟ چون من تا الان در لیریکس آهنگ های زیادی به مشابه چنین چیزی برخورد کردم. ممنون میشم نظرتون رو در این باره بگید.
توسط (10.5k امتیاز)
بله درست میگین. بهتره بگیم: فکر کنم/گمان کنم چشمم کور شده بود

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 153 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 149 بازدید
ژولای 16, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 121 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 112 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...