پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
32 بازدید
پیش در English to Persian توسط (12.0k امتیاز)

 

این خانم نحوه استفاده از عابر بانک را آموزش می دهد

 

 

Woman: More and more people are using these machines to do their banking these days. They're called bank machines; or at least they call them instant tellers, and by pushing a few buttons, you can do your banking. Let's do a  withdrawal, which means taking out money. First you need your bank machine card, which you get at the bank. Now you put it into the slot, and punch in your secret number, which only you know. 

 
از نظر فنــــــی کدام ترجمه برای بخش قــــــرمــــــز درست است:
 
 
- اول نیاز به کارت بانکی تان دارید، که از بانک می گیرید.
 
- اول نیاز به کارت بانکی دارید، که از بانک می گیرید.
 
 
 
 
متشکرم
 

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (4.2k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ

چون فاعل در فعل جمله دوم مستتر هست، لازم نیست که ضمیر ملکی رو هم قید کنیم. یعنی جمله دوم بهتره:
اول یه کارت میخواین که اونواز بانک میگیرین.
- اول نیاز به کارت بانکی دارید، که از بانک می گیرید.

پیش توسط (12.0k امتیاز)
متشکرم

خیلی خوب

استدلال فنی خوبی بود.

 

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 60 بازدید
آوریل 7, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.0k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 62 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 139 بازدید
مارس 12, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.0k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 157 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 117 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...