پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
258 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام وقت بخیر

این جمله به عنوان سر تیتر چطور ترجمه میشه؟ 

" امکان دوخت سفارشی" 

به این معنی که دوخت لباس یا هر چیزی طبق سفارش شما هم انجام میشود.

آیا در جمله ی زیر اگه کالای ما مثل کلا باشه، درسته؟

Customized products (hat)

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

 سلام. پیش‌نهاد خودتون خوبه. این‌ها هم درسته:

Custom-made Hats

Hats Made to Order

درباره‌ی لباس صفت  tailored هم به کار می‌ره، که فکر کنم تقریباً یعنی متضاد سری‌دوخته. این‌جوری باید اندیشید که هرچی در سری‌دوزی برای پوشاک بد باشه، چیزهایی مثل تولید بیش از نیاز و دوخت از روی الگوهایی و طبق مدی که برای‌ هر کسی مناسب نیست، در پوشاک tailored ترتیبش داده شده و رفع شده. 

مثال:

Tailored Suits and Gowns

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 3.3k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 130 بازدید
ژوئن 25, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط ￶nadereh (1.1k امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 475 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 3.2k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...