پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
33 بازدید
پیش در English to Persian توسط (12.0k امتیاز)

 

 

Woman: Now, look at this picture.

Man: Ha... ha... ha, Koochi, Koochi, koo, really cute, who is that?

Woman: It’s my son.

Man: You have two sons?

Woman: No, I only have one son, but this is a picture of my son 

when he was a baby.

Man: Ah... hmm, cute baby.

Woman: Yes, this is my son when he was exactly one day old, the day he was born, ten years ago.

 

کدام ترجمه برای بخش قرمز درست است:

 

Koochi, Koochi, koo

 

- کوچی، کوچی، کو،

- گوگولی مگولی،

- کوچول موچولو،

 

-----------------------------------------

 

cute baby

 

- چه بچه بانمکی!  (جمله تعجبی است)

- بچه بانمکی است.  (جمله خبری است)

 

 

متشکرم

image

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (4.2k امتیاز)

ترجمه خودتون درسته. در مورد عبارت دوم هم جمله خبری است، ولی چون قبلا هم گفته، شاید بشه اینجوری هم گفت:
- چه (بچه) با نمک(ی) (بوده). / (خیلی) با نمک بوده

پیش توسط (12.0k امتیاز)
متشکرم

خیلی خوب

 

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 111 بازدید
ژوئن 19, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.0k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 159 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 120 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 136 بازدید
آگوست 31, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 142 بازدید
آوریل 9, 2017 در English to Persian توسط javad044 (14 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...