پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
17 بازدید
پیش در English to Persian توسط (8 امتیاز)
she collapsed into a puddle of sadness

یعنی مثلاً در غم‌وغصه فرو رفت؟ غم‌وغضه همه‌ی وجودش را فرا گرفت؟

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (4.6k امتیاز)
هر دو ترجمه درسته؛ جمله اول صحیح تره. ولی به نظر من لازم نیست کلمه به کلمه ترجمه بشه. مفهوم هر دو جمله ای که نوشتید درسته

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 246 بازدید
نوامبر 17, 2018 در English to Persian توسط Tabrizi (73.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 139 بازدید
نوامبر 15, 2018 در English to Persian توسط Tabrizi (73.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 27 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط hadisahmdy (6 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 177 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 313 بازدید
ژانویه 24, 2019 در English to Persian توسط Tabrizi (73.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...