پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
170 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (22.4k امتیاز)

سلام

پیشنهادتون برای ترجمه قسمت زرد چیه؟

داماد کردن- در قدیم رسم بود وقتی پسر از سربازی می‌آمد، خانواده‌اش فوراً او را داماد می‌کردند

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام. اون marry off که سودابه خانم در پاسخ شان در لینک زیر برای معادل به خانه بخت فرستادن بکار بردند فوق العاده است؛ ولیکن چون مثالهای ذکر شده در اکثر دیکشنری های معتبر در مورد اون phrasal verb معطوف به مزدوج کردن یا شوهر دادن دختر خانواده می باشند، پیشنهاد بنده اینه که اون مفهوم مورد نظر در قسمت زرد رنگ جمله فارسی فوق به شکل زیر ترجمه بشه:

.... , his family would immediately manage to get him married.

https://chimigan.com/52163/

ضمناً چنانچه توسط شما و همچنین سایر کاربران از پاسخ بسیار عالی سودابه خانم در لینک فوق بازدید شود،  امتیازدهی به  آن پاسخ که هم اکنون ۶ امتیاز هم گرفته موجب امتنان بنده نیز خواهد بود.

توسط (49.3k امتیاز)
Get him married

Get him a wife
توسط (22.4k امتیاز)
ممنونم. به پاسخ خوب ایشون هم امتیاز دادم.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم و درود بر شما. فعلاً از ۲۰ بازدید که این پست سئوال شما خورده و مطمئناً خیلی از آن ۲۰ کاربر از لینک قرار داده شده در پاسخ بالا هم بازدید داشته اند، فقط شما به پاسخ سودابه خانم در آن لینک (علاوه بر ۶ امتیاز قبلی اش) یک امتیاز دادین که این موضوع خودش از جنبه تفاوت فرهنگ های کاربری در این انجمن جای تامل دارد.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...