پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
40 بازدید
پیش در English to Persian توسط (289 امتیاز)

image

1) منظور نویسنده از shopping  و transaction چی هست؟  

2) مرجع itself (مشخص شده با فلش) چه کلمه ای هست؟ 

 3) معنی hit the shop؟

 

 

 

2 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (1.7k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ

سلام

اول به ترجمه و مفهوم نگاه کنیم:

اینترنت، دنیا را به اطلاعات کامل محصول و قیمت نزدیک‌تر می‌کند. دانش اضافه ای که اینترنت می تواند ارائه دهد، باعث می شود مصرف کنندگان، اعتماد به نفس بیشتری پیدا کنند و به اندازه کافی جسورتر شوند تا به نمایندگی های خودرو مراجعه کنند و از چانه زنی امتناع کنند. همین کار باعث می شود روند خرید، به طور فزاینده ای از خود معامله جدا شود.  مصرف کنندگان ممکن است شبانه در اینترنت جست و جو کنند و در روز به مغازه ها مراجعه کنند.

***

1) منظور از shopping یعنی "خریدن" و منظور از transaction یعنی "معامله"

2) خود جمله گفته که transaction itself = مرجع اش، transaction هستش

3) معنی hit the shop و کلا hit somewhere یعنی به جایی رفتن، به جایی مراجعه کردن

*** 

شفاف سازی بیشتر:

*ما، در فرایند معامله، هم خرید داریم و هم فروش. Transaction هم یعنی معامله و خرید و فروش باهم، پای معامله نشستن، تراکنش داشتن 

*با توجه به این جمله؛ گفته که اینترنت اطلاعات کامل محصول و قیمت را در اختیار مصرف کننده ها قرار می دهد و آنها را self-assured می کند، برای همین به جای اینکه پای معامله بایستند و سر قیمت چانه بزنند، این کار را نمی کنند، بلکه مستقیم می رن مغازۀ ماشین فروشی و ماشین رو می خرن. 
( دقیقا همون جایی که گفته: and refuse to bargain )

*حالا shopping می شه خودِ فرایند خریدن فقط، چون از قیمت های اینترنت راضی اند، فقط سراغ خرید می روند برای همین گفته ( shopping is divorced from transaction )

+1 رای
پیش توسط (25.6k امتیاز)
فکر کنم منظور از shopping به‌دست‌آوردن اطلاعات باشه درباره‌ی این که جنس مناسب کدومه و کجا یافت می‌شه.

در این متن هر کاری که هنگام خرید انجام می‌گیره منهای بخش معامله یعنی پرداخت پول و گرفتن کالا (یا درمجموع the transaction) می‌شه shopping. اینترنت جست‌وجوی کالا رو آسون کرده و تنها زحمتی که مشتری باید بکشه اینه که به فروشگاه بره تا مطمئن بشه که حاصل جست‌وجوی اینترنتی او با واقعیت مطابقت داره، پول بده، و جنس رو برداره بیاره خونه.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 123 بازدید
ژانویه 10, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 130 بازدید
ژولای 2, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 164 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 81 بازدید
اکتبر 25, 2017 در English to Persian توسط ELLI66 (284 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 142 بازدید
دسامبر 24, 2017 در English to Persian توسط Bahareh M (191 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...