پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
40 بازدید
پیش در English to Persian توسط (420 امتیاز)
Lyds: Do you think she's finally over Damien?

Zoe: No, she's far from being over him.

_But she seems less sad. At least... 

_... most of times.

Lyds: Too bad!

_She really needs to let off some steam!

Zoe: Sorry, but that's not Anna.

Anna: Hey, you two!

_Are you gossiping about me again?

Lyds: Of course!

Zoe: Because it's our one and only hobby!

2 پاسخ

+2 امتیاز
پیش توسط (25.6k امتیاز)
لیدز: فکر می‌کنی دیگه از دیمی‌یَن دل کنده؟

زویی: نه، هنوز خیلی کار داره تا ازش دل بکنه. اما کم‌تر غمگین به نظر می‌آد، البته این هم تنها بیش‌تر اوقات.

لیدز: بد به حالش. واقعاً لازم داره یک کم دلش رو خالی کنه.

زویی: ببخشید دیگه، اما انا آدمش نیست.

انا: سلام، تو، و تو! باز دارید غیبت من رو می‌کنید؟

لیدز: البته.

زویی: چون این تنها سرگرمی‌مونه.
+2 امتیاز
پیش توسط (5.2k امتیاز)

Zoe: No, she's far from being over him.

_But she seems less sad. At least... 

_... most of times

Lyds: Too bad!

زویی: نه، هنوز خیلی کار داره تا ازش دل بکنه. اما باز خوبه (لااقل) بیش‌تر اوقات دیگه اونقدر غمگین به نظر نمی‌آد.

لیدز: ای بابا / چه بد!

*ترجمه دوستمون آقای cologny کاملا درسته. فکر کنم این چند جمله رو بشه اینطوری راحت تر ترجمه کرد.

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 15 بازدید
1 روز پیش در English to Persian توسط F_B (420 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 20 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 28 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 31 بازدید
2 هفته پیش در English to Persian توسط F_B (420 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 82 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...