پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
171 بازدید
در English to Persian توسط (2.5k امتیاز)
Lyds: Do you think she's finally over Damien?

Zoe: No, she's far from being over him.

_But she seems less sad. At least... 

_... most of times.

Lyds: Too bad!

_She really needs to let off some steam!

Zoe: Sorry, but that's not Anna.

Anna: Hey, you two!

_Are you gossiping about me again?

Lyds: Of course!

Zoe: Because it's our one and only hobby!

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
لیدز: فکر می‌کنی دیگه از دیمی‌یَن دل کنده؟

زویی: نه، هنوز خیلی کار داره تا ازش دل بکنه. اما کم‌تر غمگین به نظر می‌آد، البته این هم تنها بیش‌تر اوقات.

لیدز: بد به حالش. واقعاً لازم داره یک کم دلش رو خالی کنه.

زویی: ببخشید دیگه، اما انا آدمش نیست.

انا: سلام، تو، و تو! باز دارید غیبت من رو می‌کنید؟

لیدز: البته.

زویی: چون این تنها سرگرمی‌مونه.
+2 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)

Zoe: No, she's far from being over him.

_But she seems less sad. At least... 

_... most of times

Lyds: Too bad!

زویی: نه، هنوز خیلی کار داره تا ازش دل بکنه. اما باز خوبه (لااقل) بیش‌تر اوقات دیگه اونقدر غمگین به نظر نمی‌آد.

لیدز: ای بابا / چه بد!

*ترجمه دوستمون آقای cologny کاملا درسته. فکر کنم این چند جمله رو بشه اینطوری راحت تر ترجمه کرد.

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 274 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 104 بازدید
ژولای 4, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 119 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 159 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 180 بازدید
ژوئن 22, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...