سلام. فکر میکنم استنباط شما درست و دقیق باشه. شخصاً هر وقت میشنوم something is a thing، تصورم اینه که از نگاه گوینده فلان مفهوم در زبان دارای مابهازای بیرونیه یعنی صرفا تعبیری در زبان نیست بلکه معادل با چیزی ملموسه، چیزی واقعی و موجود.
اینجا gender wage equity به معنای همترازی دستمزد دو جنس مرد و زن، همسانی جنسیتی کارمزد، یک مفهومه در زبان، و گوینده، همون طور که اشاره کردید، داره میپرسه که چه طوریه که این مفهوم هنوز مابهازای واقعی داره، چرا این تعبیر همچنان دلالت داره بر مسالهی حلنشدهی همسانی جنسیتی مزد کار و زحمت. البته واقعاً داره نمیپرسه، پرسشش صرفاً بلاغیه.
میتونیم اینجوری بنویسیم: چهطور ممکنه خلایق هنوز تو شش و بش یکسانی دستمزد از نظر جنسیتی مونده باشند!