پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
114 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (392 امتیاز)

Hello there. Hope you are well! This is Majid Khadem. I need an appropriate equivalent for the expression above. Thanks in advance for the help!

توضیحات: این اصطلاح می‌تواند هم در کاربرد منفی و هم - طی سال‌های اخیر - در کاربرد مثبت (و تا حدی طنزآمیز) استفاده شود:

منفی: مدیر اون شرکت یه آدم روانی بود که هر لحظه (داشت) با روح‌وروان پرسنل بازی می‌کرد!

مثبت: من گشنه‌ام بود؛ غذای توی اون عکس هم اونقدر اشتهاآور بود که با روح‌وروان آدم بازی می‌کرد!

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)

Get on someone's nerves
Play with someone's emotions

0 امتیاز
توسط (35.1k امتیاز)

مثبت:

An exercise in spirituality.

Good for the soul.

Reaching out to someone on a psychological/spiritual level.

Nouishing for the soul.

منفی:

Manipulating people psychologically.

Messing with their heads.

Driving everyone up the wall.

Committing psychlogical abuse.

Gaslighting.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 110
35.1k
F_B 21
2.1k
Fomid403 13
128

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

303.8k
BK

101.4k
Tabrizi

74k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

39.9k پرسش

61.3k پاسخ

59.3k نظر

14.1k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...