پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
26 بازدید
پیش در فارسی به انگلیسی توسط (295 امتیاز)
سلام چطور بگم :

"یک موضوع به این سادگی رو انقدر نپیچون و واسه خودت انقدر بزرگش نکن که به یک بت تبدیل بشه."

ممنونم.

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (28.2k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ

سلام. موضوعی که واجد نیرویی باشه هرچه هم موهوم می‌تونه an obsession خونده بشه. بت نمی‌دونم که به خوبی بیان‌گر این حال باشه. نمی‌دونم. ساده می‌شه simple، یا straightforward، سر هم، به مفهوم سرراست، فاقد پیچیدگی. پیچوندن در این‌جا پیچیده کردنه، to complicate، و واسه‌ی بزرگ کردن می‌تونیم blow out of proportion به کار ببریم. حالا ببینیم چی از کار در می‌آد:

Try not to complicate such a straightforward matter, blowing it out of proportion to the point that it becomes an obsession with you.

مثلاً. 

در حالتی که بت اهمیت ویژه داشته باشه و باید حتماً به کار بره:

Don't dwell on it so much or this thing will take over your imagination and grow on you more and more till it turns into something to be idolized.

To idolize something: از چیزی بتی ساختن

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...