پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
205 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304 امتیاز)
سلام لطفا ترجمه من رو اصلاح کنید. مثلا در یک گروه چت میرید بعد میخواید اینو بگید.

یک مشت علاف و نادون همیشه اینجا دور هم جمع میشید و هی درباره هر چیزی چرت و پرت میگید بی توجه به اینکه قراره در آینده چه اتفاقاتی بیوفته بعد تازه اشم انتظار دارید کارها خودشون سر و سامون گرفته و خوب بشن نمیدونید چی انتطارتون رو میکشه.

A fistful of / a bunch of / a handful of stupid and idle always get/gathet together here and keep saying bullsh*t about anything/everything no attention to / without paying attention to what is supposed to happen in future then you expect things settle down and get good by itself / automatically also you don't know what await/is waiting for/expecting   you

ممنونم.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Just a bunch of ignorant and idle people, always hanging about in here  to talk bullsh*t about everything under the sun, with absolutely no attention to what's coming  and simply expecting things to settle down and improve by themselves,  oblivious to the future that's awaiting you.

توسط (10.5k امتیاز)
+2

سلام. فکر کنم اگه اولش بگین:

You are just a bunch ....

درک جمله راحت تر میشه 🙏

 

توسط (304 امتیاز)
۱.اینجا به جای a bunch of نمیشه از a fistful of یا a handful of استفاده کرد؟

2.get/gathet together این ترکیب اینجا غلطه؟

3. keep saying bullsh*t about این چی؟
توسط (304 امتیاز)
+1
without paying attention to what is supposed to happen in future 

این قسمت درسته؟ 

و

Get good

ممنونم
توسط (36.7k امتیاز)
+1

البته handful کاملاً خوبه. مقصودم رد کردن handful نبوده بلکه می‌خواسته‌م گزینه‌های بیش‌تر در اختیارتون قرار بدم. 

در مورد a fistful of نمی‌دونم چون نشنیده‌م برای آدمیزاد به کار بره. اما به نظرم در زبان محدودیت بیخودی نباید آورد، زبان خودش گشاده‌ست و آزاد. بنابراین اون هم به نظرم می‌تونه جزو گزینه‌ها باشه. 

Without paying ... عالیه و همین طور get یا gather together، و فقط the future درست‌تر از future خالیه.

Get good بوی انگلیسی نمی‌ده. شاید get better.

Things ... get better by themselves.

 

توسط (304 امتیاز)
+1
سلام بخشید من حرف های شما رو ترجمه کردن لطفا چک کنید هر جاش اشتباه بود بهم بگید صحیحش کنم خیلی ممنونم.

۱.مقصودم رد کردن handfulشما نبود. بلکه میخواستم گزینه های بیشتری در اختیارتون قرار بدم.

I didn't mean/my purpose wasn't it to reject your 

handful , but I wanted to give you more options

But I wanted to make more opions available to/ you

...

۲.در مورد a fistful of نمی‌دونم چون نشنیده‌م برای آدمیزاد به کار بره. اما به نظرم در زبان محدودیت بیخودی نباید آورد، زبان خودش گشاده‌ست و آزاد. بنابراین اون هم به نظرم می‌تونه جزو گزینه‌ها باشه. 

I don't know about fistful cause I have

 never heard of it being used for humans but in my opinion shouldn't have be brought arbitrary limitation in language 

Language is broad and free by itself 

So that can also be one of the options
توسط (36.7k امتیاز)
+1

۱. خوب. درواقع I didn't mean to reject برگردون بهتریه تا my purpose was not.

همین‌طور but I wanted to تا آخر خوبه. 

۲. برای because مخفف coz یا cuz دیده‌م می‌نویسن، و هرگز ندیده‌م که cause مخفف because بوده باشه. منطقیه، چون cause خودش یک واژه‌ی مستقل با معنای متفاوته.

باقی این بخش همه خوبه مگر  shouldn't have be brought، که هیچ کلمه‌ی قابل نجات‌دادنی توش پیدا نمی‌شه، متاسفانه. ترجمه‌ی خودم:

But in my opinion one ought not to impose arbitrary limitations on language.

... one could do better than to set arbitrary limits on language.

و، به دلیل نامعلومی in itself بهتر از by itself مطلب رو می‌رسونه:

Language is broad and open in itself.

آفرین از ته دل بر شما! درک‌تون از زبان معرکه‌ست.

توسط (304 امتیاز)
+1
خیلی ممنونم از لطف شما به لطف و کمک شما استادان گرامی و دوستان است.همیشه موفق و پیروز باشید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 478 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 297 بازدید
+1 رای
4 پاسخ 1.1k بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 531 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 5.2k بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...