۱. خوب. درواقع I didn't mean to reject برگردون بهتریه تا my purpose was not.
همینطور but I wanted to تا آخر خوبه.
۲. برای because مخفف coz یا cuz دیدهم مینویسن، و هرگز ندیدهم که cause مخفف because بوده باشه. منطقیه، چون cause خودش یک واژهی مستقل با معنای متفاوته.
باقی این بخش همه خوبه مگر shouldn't have be brought، که هیچ کلمهی قابل نجاتدادنی توش پیدا نمیشه، متاسفانه. ترجمهی خودم:
But in my opinion one ought not to impose arbitrary limitations on language.
... one could do better than to set arbitrary limits on language.
و، به دلیل نامعلومی in itself بهتر از by itself مطلب رو میرسونه:
Language is broad and open in itself.
آفرین از ته دل بر شما! درکتون از زبان معرکهست.