پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
158 بازدید
در English to Persian توسط (127 امتیاز)
درکل دنبال اصطلاحی هستم که به مخاطب بگه باطن این چیز جدیدت مثل همون قبلیه و فقط ظاهرشو عوض کردی
توسط (304k امتیاز)

سلام، علی رغم اینکه سئوال شما مشابهتی را با سئوال قبلی مطرح شده و پاسخ داده شده طی لینک زیر دارد، بنده آنرا نبستم؛ زیرا در سئوال شما یک حالتی شرح داده شده که بار غیر مودبانه مفهومی  مورد نظر آن سئوال قبلی را ندارد.

https://chimigan.com/76558/

البته یکی دو پیشنهاد ارائه شده توسط پاسخ دهندگان در لینک فوق می توانند برای آن حالت و مفهوم مورد سئوال شما نیز در نظر گرفته شوند.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

۱

اشاره به یک‌سان‌بودن دو چیز:

same difference

Making no actual difference; the same or essentially the same.


A: "I told you to wear a white shirt, not a cream-colored one." B: "White, cream—same difference."
A: "Do you want to go get the food, or will I?" B: "Eh, same difference."

 

Pink, fuchsia, what does it matter? Same difference. 

 https://idioms.thefreedictionary.com/same+difference

 

 

۲

برای رنگ و لعاب دادن به چیزی که زیاد دل‌پذیر نیست می‌تونیم از اصطلاح sugarcoat به معنای شکر پاشیدن روی آن چیز استفاده کنیم.

sugarcoat (something)

To say, explain, or present something in a manner that is easier to accept, understand, cope with, or endure.Don't sugarcoat it for me, Doc—is my wife going to make it?My grandmother was never one to sugarcoat her criticisms. If she thought you had messed up, she would tell you in no uncertain terms.

 

sugarcoat a/the bitter pill

To make something bad, unpleasant, or dissatisfactory easier to cope with, endure, or accept.The bosses are giving everyone an extra 10% bonus this Christmas, but I suspect it's a way of sugar-coating the bitter pill that there will be massive pay cuts in January.I have to tell my mom about wrecking her car, but I need you to help me figure out what to say—you're great at sugar-coating a bitter pill.
https://idioms.thefreedictionary.com/sugarcoat

مثال:

What you're saying is in essence no different from what you said before. You've merely changed the wording to make it sound better. It's called sugarcoating, and I won't stand for it. I shan't be duped.

 

۳

اصطلاح wolf in sheep's clothing ( گرگ در جلد بره) برای اشاره به ریا و بدجنسی پوشیده در صلاح و صواب به کار می‌ره.

https://en.wikipedia.org/wiki/Wolf_in_sheep%27s_clothing

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
4 پاسخ 4.9k بازدید
+4 امتیاز
1 پاسخ 701 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 458 بازدید
نوامبر 15, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط شیرین (630 امتیاز)
+5 امتیاز
10 پاسخ 2.0k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 603 بازدید
ژولای 22, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط silverman (28.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...