پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
232 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

فروشنده بلیط اتوبوس خطاب به مسافر

 

Ticket Seller: You have to hurry. You're going to miss your bus

 

لطفا ترجمه نمایید. متشکرم.

توسط
+2

فروشنده بلیط: (شما) باید عجله کنید. (الان که اتوبوس تان را از دست بدهید. / الان که از اتوبوس تان جا بیافتید. / اتوبوس تان را دارید از دست می دهید. /از اتوبوس تان دارید جا می افتید.)

توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

جناب S7 متشکرم

خیلی خوب مثل همیشه.

هدفم از این سوال این بود که ببینم آیا your باید در ترجمه لحاظ شود یا خیر.

چون در خیلی از موارد در جملاتی شبیه این در ترجمه لحاظ نمی شود.

اما در ترجمه شما لحاظ شده.

توسط
+1

خواهش میکنم.

بله فرمایش شما کاملا صحیح میباشد. اما اگر your را هم ترجمه نکردید هیچ مشکلی در مفهوم جمله ایجاد نمی کند.

شاد و سلامت باشید.

:-) :-) :-)

توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم، خیلی خوب.
توسط

خواهش میکنم.

:-) :-) :-)

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 136 بازدید
آوریل 20, 2021 در English to Persian توسط Soheil777 (505 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 292 بازدید
مارس 30, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 287 بازدید
ژوئن 26, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 325 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 66 بازدید
نوامبر 27, 2021 در English to Persian توسط behnam.pk (350 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...