پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
140 بازدید
در English to Persian توسط (6 امتیاز)
با سلام و عرض ادب، جمله فوق یکی از بندهای یک قرارداد عدم افشا اسرار محرمانه است. چه ترجمه ای پیشنهاد می دهید؟ 

مثلا : اشاره به یکی از بندهای این قرارداد، اشاره به خود قرارداد است؟ 
توسط (68.6k امتیاز)
جمله را دوباره بررسی کنید. به نظر ناقص میاد.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
درود. می‌خواد بگه منظور از هر اشاره‌ی موجود در متن قرارداد (یا موجود در بخش مشخصی از قرارداد) به "ماده‌ها" یا به قول شما "بندها" همین ماده‌ها یا بندهاست که در این قرارداد هست. وقتی در متن می‌رسید به واژه‌ی "بندها" بدونید که بندهای قرارداد حاضر رو مد نظر داریم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 213 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 173 بازدید
اکتبر 2, 2022 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 306 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 294 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 264 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...