پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
206 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (1.1k امتیاز)

1_ the exam will be /is being on  the last friday of the semester.(جواب صحیح : will be)

 

سوال من : چرا is being on the last.... درست نیست؟ تاریخ امتحان چیزی هست که از قبل مشخصه وباید present continuous  باشه.  جزء تصمیم آنی نیست که با will  بیاد.

 

 

 

 

2_ I think the birthrate will go down /is going to go down  in my country in the next  few years.(جواب صحیح هردو حالت)

 

سوال من : چرا هردو؟میبایست فقط will go درست باشه . مگه پیش بینی براساس نظر شخصی با will نیست؟ اینجا هم نظر شخصیه . اگر براساس evidence بود be going to  استفاده میشد.

 

 

 

 

3_ A:There is nothing in the refrigerator.

B: OK. Are  we   going   to  get some take _ out Mexivan foof?(get)

سوال من : چرا   are ...going to get   استفاده شده ؟ 

چون همون لحظه تصمیم به سفارش گرفته شده(تصمیمات آنی)  باید با  will we get  some take_out..... جواب داده میشد

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.6k امتیاز)

نظر کلی بنده درباره‌ی این سه نمونه‌ و نظیر این‌ها اینه که درواقع بهترین راه گزینش بین دو الگوی ممکن و گاه حتا با کاربرد مشترک گوش دادن به زبان و خواندن متن‌های زیاده، و نه مراجعه به کتاب دستور زبان.  نکته‌ی مهم اینه: هر جور که آدما بنویسند و حرف بزنند می‌شه دستور کار اون زبان، و کتاب گرامر همیشه یک قدم از واقعیت عقبه، ولی نه لازمه و نه خوبه که گرامر بخواد تلاش کنه خودش رو عین واقعیت گفتار و نوشتار بکنه، چرا که  "دستور زبانی که کوشش کنه همه چیز رو در یک زبان زنده و پویا توضیح بده در واقع هیج چیزی رو توضیح نخواهد داد". 

برای مثال، is being در نمونه‌ی اول بیش از این که از لحاظ گرامری غلط باشه غیر عادیه. از کجا می‌فهمیم؟ از مراجعه به متن زندگی و کسب تجربه. یا در نمونه‌ی سوم، will we از حیث قواعد ساختار که غلط نیست که، و بالاخره جایی در جهان به دلیل خوبی کسی اون رو به کار برده یا خواهد برد. ولی اون یکی گزینه، are we going to، موارد عادی‌تر و بیش‌تری  رو پوشش می‌ده و از این رو به نظر صحیح می‌آد.

یک مثالی از تجربه‌ی شخصی بزنم. آقاجان ما جمله‌های شرطی رو بلد شده‌یم بسازیم و کاربرد و نوآنس هر کدوم رو هم از بر کرده‌یم. اما در واقعیت آرزو به دل‌مون مونده که یک بار محض نمونه ببینیم در متن گفتار روزمره یا مثلاً توی فیلم گویندگان بومی محترم قواعدی رو که ما بلد شده‌یم عین دستور زبان به کار برده باشند! خیر، از این خبرها نیست! گرامری وجود نداره که بیاد تصدیق کنه که بله، جان من، ما گفتیم قاعده فلان جوره، اما بسیاری از اوقات مردم قاعده رو بر هم می‌زنند و در اصل زبان رو در موقعیت خاصی به شکل خلاف اما بهتر و گویاتر و رساتری استفاده می‌کنند، اما ما اسم‌مون کتاب قانونه، مجبوریم به اصل چسبیده‌ باشیم و این فروع، این تخطی‌ها و برداشت‌های تازه رو و این کارها رو که مردمان بر سر این زبان قاعده‌مند زیبا در می‌آرند، ندید بگیریم. شما که عاقل و دانایید اول قانون رو یاد بگیرید و بعد زیر پا گذاشتن‌هاش و کج‌‌وکولگی‌هاش رو ، اول معناهای مرسوم و ممکن رو و بعد نوانس‌های تازه و منطبق بر واقعیت رو.

چه باید کرد؟! تواصو بالصبر!

توسط (1.1k امتیاز)
+1
ممنون

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 520 بازدید
ژانویه 20, 2020 در پیشنهاد و همفکری توسط niknik (573 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 194 بازدید
ژولای 15, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 275 بازدید
آگوست 8, 2019 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 1.8k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...