پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
333 بازدید
در English to Persian توسط (1.1k امتیاز)

Read Taking a Short Cut about a marathon runner who cheated.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
مطلب "میان‌بر زدن" را، درباره‌ی دونده‌‌ی ماراتنی که تقلب کرد، بخوانید.

تعبیر to take a shortcut یعنی میون‌بر زدن، از راه میان‌بر رفتن. البته در این متن کوتاه معلوم نیست آیا دونده‌ی ماراتن واقعاً مسیر رو به میل خودش تغییر داده یا این که میان‌بر مورد نظر حالت مَجازی داشته، مثلاً طرف جر زده و به جای تمرین مدام و رسیدن تدریجی به اندازه‌ی مطلوب آمادگی بدنی یهویی در شام مسابقه رفته یک دارویی یا ماده‌ی عجیب و غریبی خورده و صبح پهلوون از خواب بیدار شده.
توسط (1.1k امتیاز)
+1
ممنون 

short cut   اسم حساب میشه  و take  هم فعل  آن،  درسته؟  
توسط (36.7k امتیاز)
+1
کاملا‌ً درسته. البته شخصاً می‌نویسم shortcut، بدون فاصله.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 233 بازدید
آگوست 7, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 205 بازدید
آوریل 19, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 264 بازدید
فوریه 13, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 163 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 487 بازدید
دسامبر 31, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط azad1000 (267 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...