پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
47 بازدید
پیش در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)
سلام  ما تو فارسی دو مدل تا اونجایی که میدونم از کلمه زور استفاده میکنیم

1-پول زور دادن

معادلی داریم برای پول زور دادن به انگلیسی؟

مثلا میخوایم بگیم :هزینه کارت ملی هوشمند یه پول زور که دولت از مردم میگیره

2-زور اومدن به معنای اینکه یه چیزی عادلانه نباشه برامون

اگه میشه بگین برای "زورم میاد " هم تو انگلیسی چی داریم

مثلا میخوام بگم زورم میاد این همه پول بدم برا این لباس 

یا میخوام بگم

خیلی زور داره که همه کارارو تو کرده باشی یکی دیگه پوزشو بده!

1 پاسخ

+2 امتیاز
پیش توسط (30.6k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ

درود. برای اولی شاید extortion بشه گفت.

Charging the citizens for ID cards amounts to extortion.

برای دومی می‌شه بگیم،

I am vexed by the amount of money I have had to spend on a new dress.

It is so irritating to think of all the hard work I put in so that he could go around bragging about it.

It is just tough having to spend that amount of money on a dress I am only going to wear once in a lifetime.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 187 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 80 بازدید
اکتبر 23, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط 88O11 (9 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 113 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.1k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...