پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
46 بازدید
پیش در فارسی به انگلیسی توسط (189 امتیاز)
مثلا یکی بدجنسی میکنه میخوای بگی خیلی ناقلایی به شوخی. 

1 پاسخ

0 امتیاز
پیش توسط (30.6k امتیاز)

You rascal!

You monkey!

Don't be so cheeky!

پیش توسط (189 امتیاز)
+1
ممنون . فقط معنی بدی که نمیده؟ باعث سوء تفاهم نشه
پیش توسط (30.6k امتیاز)
معنی بد نداره چون به شوخی گفته می‌شه، اما باید با کسی که بهش می‌گین خودمونی باشین. 

You rascal یعنی داریم می‌گیم مخاطب‌مون شیطون و ناجنسه.

You monkey یعنی داریم بهش می‌گیم خل‌وچل و بلا.

Cheeky بیش‌تر یعنی پررو، سرتق.

مثلاً اگه به یه کسی بگیم cheeky monkey تقریباً مثل اینه که گفته باشیم بچه پررو.
پیش توسط (189 امتیاز)
+1
خیلی خیلی ممنونم. ولی اگه با شخص رودرواسی داشته باشیم و فقط بخوایم بگیم که داری بدجنسی میکنی منظورم اون موقع هست
پیش توسط (30.6k امتیاز)

یعنی کسی که با ما صمیمی نیست و نمی‌تونیم به شوخی حرف گنده‌ای یا گوشه‌ای بهش بزنیم، اما دوست داریم صاف و پوس‌کنده هرچند محترمانه حالیش کنیم که دستش برامون رو شده؟ خیلی پیچیده‌ست! این چه جور آدمیه، و این چه نوع رابطه‌ای؟ باس با چرچیل مشورت کنیم ببینیم نظر سیاستمدارانه‌ی او چیه!

اگه چنین موقعیتی باشه شخصاً نمی‌تونم به چنین آدمی رک‌وراس بگم ناقلا یا اصولاً هرجور شوخی شخصی و کنایه‌دار با او بکنم. بنابراین نمی‌دونم چه جوری می‌شه تو انگلیسی نوک‌شو قیچی کرد یه طوری که حریم بین‌مون شکسته نشه. من باشم در جواب حرفی که نشون می‌ده داره زرنگ‌بازی در می‌آره (با لحن کمی جاخورده و شگفت‌زده، یعنی با توسل به irony) می‌گم،

You're a crafty one!

 یا، 

You have great cunning!

Crafty شبیه ناقلاست و cunning یعنی فوت و فن زبلی.

 

پیش توسط (189 امتیاز)
+1
آها ممنونم

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...