پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
168 بازدید
در English to Persian توسط (131 امتیاز)
سلام دوستان

معنی or under it  در این جمله چی میشه؟

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
درود. وقتی گوینده می‌پرسه  what on earth are you doing here، بخش on earth صرفاً یک تکیه‌کلامه، یک تاکید بر حیرت گوینده از دیدن مخاطب، و می‌تونیم بگیم هیچ معنای کلامی مشخصی نداره، هرچند به صورت تحت‌اللفظی معنای "روی زمین" می‌ده: آخه تو این جا چی کار می‌کنی؟! (می‌بینید که بخش "روی زمین" رو در ترجمه‌ی فارسی نیاورده‌م چون در فارسی "روی زمین" نشانه‌ی شگفتی نیست.)

اما وقتی گوینده با حفظ حضور ذهن عبارت معترضه‌ی or under it رو در میانه‌ی جمله‌ش قرار می‌ده انگار داره به مخاطبی که به او ناگهان در زیر زمین برخورد کرده می‌گه: تصحیح شد، ببخشید، روی زمین نخیر، بلکه زیر زمین!

چنین تصحیحی و چنین معترضه‌ای تنها در انگلیسی شدنیه، در فارسی نمی‌شه نوشت، آخه تو روی زمین -- ببخشید، زیر زمین -- چی کار می‌کنی؟! یک کم بی‌معناست.

شاید بشه کلک مترجمانه زد و این بازی با کلمات رو برگردوند به: این جا چه می‌کنی؟! نکنه یهو از آسمون -- یا شاید هم از قعر زمین -- نازل شدی؟!
توسط (131 امتیاز)
عالی بود. خیلی ممنون

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 348 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 8.0k بازدید
اکتبر 6, 2018 در English to Persian توسط Mosafer313 (19 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 124 بازدید
آگوست 19, 2021 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 84 بازدید
آوریل 3, 2023 در English to Persian توسط rah-tah (131 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 222 بازدید
آگوست 20, 2018 در English to Persian توسط Sharvan Kurdi (2.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...