پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
38 بازدید
پیش در English to Persian توسط (740 امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

Well , for starters , it was next to a freeway and very noisy . And to make matters worse , there was a factory across the street , which stays open 24 hours .

1 پاسخ

+2 امتیاز
پیش توسط (32.0k امتیاز)
فکر می‌کنم درباره‌ی احتمال خرید یک خونه و یا سکونت در یک محله‌ی تازه و عیب‌های مکان موردنظر باشه. خونه یا محله دو تا بدی داشته، مجاورت با یک آزادراه که باعث ایجاد سروصدا می‌شده و وجود کارخونه‌ای اون طرف خیابون که ۲۴‌ساعته دایر بوده.

For starters رو می‌تونیم تعبیر کنیم به "اول این که"، "ابتدا به ساکن"، "در همون نگاه اول"، "در بَدوِ امر"،  "به عنوان پیش‌درآمد"، "از ب‌ی بسم‌اللا".

To make matters worse تعبیر می‌شه به "قوزِ بالا قوز"، "بدتر این که".

"خوب، اول این که چسبیده به یک آزادراه بود و سخت پرسروصدا، و بدتر این که روبه‌روی یک کارخانه‌ قرار داشت که ۲۴‌ساعت باز بود."

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 109 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 127 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 76 بازدید
اکتبر 11, 2022 در English to Persian توسط Kenji_0 (179 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 23 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 79 بازدید
ژولای 29, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...