پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
117 بازدید
در English to Persian توسط (1.1k امتیاز)

She had baby last month.

She delivered a baby.

She gave a birthe a month ago.

 

میشه معنی واضح تر هرجمله رو بگید

1 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)

"واضح‌تر" شاید نتونم بگم، صرفاً واضح می‌گم.

She had a baby last month.

ماه گذشته بچه‌دار شد.

She delivered a baby.

بچه زایید.(به طور طبیعی.) البته بیش‌تر احتمال داره که she پزشک یا ماما بوده، که در این حالت:

بچه‌ای را به دنیا آورد (زایاند).

She gave birth a month ago.

یک ماه پیش زایید (زایمان کرد).

توسط (1.1k امتیاز)
+1

ممنون،یه سوال دیگه

She is having a baby.

یعنی او داره بچه دار میشه یا اون الان بچه داره

؟

توسط (36.7k امتیاز)
+2
دومی که صد در صد نیست، نمی‌تونه باشه. مگر بگیم she has just had a baby یا she must have had her baby by now.

 "او داره بچه‌دار می‌شه" صحیحه، هم به مفهوم "بچه در راه داره" و هم اگر در همین لحظه‌ی گفتن جمله طرف تو بخش زایمان بستریه و درگیر زاییدنه.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 404 بازدید
آگوست 27, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط Masood Bahrami (33.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 120 بازدید
ژولای 25, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 125 بازدید
سپتامبر 17, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 249 بازدید
مه 1, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 168 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...