پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
46 بازدید
پیش در English to Persian توسط (740 امتیاز)

She had baby last month.

She delivered a baby.

She gave a birthe a month ago.

 

میشه معنی واضح تر هرجمله رو بگید

1 پاسخ

+4 امتیاز
پیش توسط (32.0k امتیاز)

"واضح‌تر" شاید نتونم بگم، صرفاً واضح می‌گم.

She had a baby last month.

ماه گذشته بچه‌دار شد.

She delivered a baby.

بچه زایید.(به طور طبیعی.) البته بیش‌تر احتمال داره که she پزشک یا ماما بوده، که در این حالت:

بچه‌ای را به دنیا آورد (زایاند).

She gave birth a month ago.

یک ماه پیش زایید (زایمان کرد).

پیش توسط (740 امتیاز)
+1

ممنون،یه سوال دیگه

She is having a baby.

یعنی او داره بچه دار میشه یا اون الان بچه داره

؟

پیش توسط (32.0k امتیاز)
+2
دومی که صد در صد نیست، نمی‌تونه باشه. مگر بگیم she has just had a baby یا she must have had her baby by now.

 "او داره بچه‌دار می‌شه" صحیحه، هم به مفهوم "بچه در راه داره" و هم اگر در همین لحظه‌ی گفتن جمله طرف تو بخش زایمان بستریه و درگیر زاییدنه.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 273 بازدید
آگوست 27, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط Masood Bahrami (33.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 58 بازدید
ژولای 25, 2022 در English to Persian توسط F_B (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 66 بازدید
سپتامبر 17, 2022 در English to Persian توسط F_B (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 97 بازدید
مه 1, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 114 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...