پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
107 بازدید
در English to Persian توسط (152 امتیاز)
سلام. نظرتون رو لطفا در مورد ترجمه روانش بگید.

هوا انگاری یه جوری بود.

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.8k امتیاز)
سلام. ترجمه‌ی روانش خوبه،  موافق‌ام. البته معلومه که منظور از "هوا" فضا و جَوّ و حال و هواست: "جو یک جوری بفهمی‌نفهمی خراب بود".

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 209 بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 1.3k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 234 بازدید
سپتامبر 5, 2016 در English to Persian توسط ali khodadad (3.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 271 بازدید
مارس 29, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.1k بازدید
مارس 27, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...