پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
276 بازدید
در English to Persian توسط (54 امتیاز)
سلام خسته نباشید. میشه در معنی این جمله کمکم کنید؟

He’s a fraud down to his bones. He was bragging about raking in cash from old people who live alone by doing door-to-door sales.

down to his bones یعنی تا مغز استخوانش شیاده؟ معادل بهتری در زبان فارسی نداره؟ و door to door sale به معنای فروش خانه به خانه هستش یا معنای دیگه ای هم داره که درست تر باشه؟ ممنون میشم راهنمایی کنید.

و bragging about raking in cash from old people یعنی در مورد اینکه از افراد مسن پول نقد جمع میکرد لاف میزد؟ 
توسط
+2

door-to-door sales میشه فروش درب منازل

fraud down to his bones

تقلب تو خونشه

توسط (36.7k امتیاز)
+1
برای door to door sales می‌شه نوشت پیله‌وری.

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 269 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 288 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 289 بازدید
سپتامبر 24, 2018 در English to Persian توسط Brave (1.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 247 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 192 بازدید
دسامبر 28, 2017 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...