پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
48 بازدید
پیش در English to Persian توسط (45 امتیاز)
سلام ببخشید معنای این جمله رو درست متوجه نمیشم میشه کمکم کنید. خیلی ممنون.

Sewing at work about three days after his mother had come to see him, Douno caught himself trying to put the upper thread where the bobbin was supposed to go.

 

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (32.9k امتیاز)
سر کار و گرم دوخت‌ودوز سه روز پس از این که مادرش آمده بود او را ببیند دونو دید نخ رو را دارد می‌گذارد جایی که ماسوره باید قرار بگیرد.

 

ظاهراً توی چرخ خیاطی ماسوره یا بوبین وسیله‌ی پیچیدن و حفظ نخ زیره. دونو از سر حواس‌پرتی داشته قرقره‌ی اصلی رو توی حفره‌ای که بوبین قرار می‌گیره فرو می‌کرده.
پیش توسط (45 امتیاز)
+1
متشکرم.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 435 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 291 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 226 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 596 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 228 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 468
32.9k
Behrouz Bozorgmehr 69
303.7k
Hrhp 56
16.4k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

303.7k
BK

101.4k
Tabrizi

74k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...