پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
100 بازدید
در English to Persian توسط (80 امتیاز)
سلام ببخشید معنای این جمله رو درست متوجه نمیشم میشه کمکم کنید. خیلی ممنون.

Sewing at work about three days after his mother had come to see him, Douno caught himself trying to put the upper thread where the bobbin was supposed to go.

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (37.0k امتیاز)
سر کار و گرم دوخت‌ودوز سه روز پس از این که مادرش آمده بود او را ببیند دونو دید نخ رو را دارد می‌گذارد جایی که ماسوره باید قرار بگیرد.

 

ظاهراً توی چرخ خیاطی ماسوره یا بوبین وسیله‌ی پیچیدن و حفظ نخ زیره. دونو از سر حواس‌پرتی داشته قرقره‌ی اصلی رو توی حفره‌ای که بوبین قرار می‌گیره فرو می‌کرده.
توسط (80 امتیاز)
+1
متشکرم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 164 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 549 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 326 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 291 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 744 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...