پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
170 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

 

A: Ha, look. If I spill my coffee on this carpet, it leaves a spot or a stain and we have to get that spot out so that the carpet will be

B: Spotless.                                              

A: All right. 

 

 

نفر A این جمله را کامـــــــــل بیان نمیکنه تا نفر B پاسخ دهد.

 

الف-در متن اصلی بعد از will be سه نقطه نیست، آیا سه نقطه باید باشه؟  

ب- این نوع جمله رو چطور ترجمه کنیم؟ 

 

کدام درست است:

-... این یک لکه یا کثیفی باقی می گذارد و ما باید آن لکه را پاک کنیم تا اینکه فرش ... شود

-... این یک لکه یا کثیفی باقی می گذارد و ما باید آن لکه را پاک کنیم تا اینکه فرش شود ...

-... این یک لکه یا کثیفی باقی می گذارد و ما باید آن لکه را پاک کنیم تا اینکه فرش شود

 

متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
در این قبیل موارد، متن اصلی هم با سه نقطه و هم بدون سه نقطه تنظیم می شود که در حالت دوم (مانند متن انگلیسی قرار داده شده در قسمت توضیح پست سئوال شما)، اون Spotless و نقطه پایانی بعد از آن، جمله مربوطه را بدرستی تکمیل می کند. البته حرف اول اون کلمه Spotless در هنگام قرار گرفتن در قسمت پایانی جمله انگلیسی مذکور باید کوچک شود. ضمناً، بنظر بنده، ترجمه اول تان صحیح است. البته، بجای تا اینکه می تونین فقط از تا استفاده کنین. (... تا فرش تمیز شود.)
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

مثل همیشه بسیار عالی.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 193 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 279 بازدید
مارس 3, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 140 بازدید
فوریه 3, 2016 در پیشنهاد و همفکری توسط silverman (28.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 163 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 178 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...