پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
367 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.1k امتیاز)

اگه یکی بخواد بگه : 

یکی از شاخه ها یا یکی از رشته های پزشکی قبول شدم(منظور خود پزشکی نیست)

چی میشه

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (37.0k امتیاز)

I was admitted to a course in one of the branches of medicine.

I entered a course in the field of medical sciences.

توسط (1.1k امتیاز)

اگه course  حذف  بشه ، مثلا:

I was admitted in one of the branches of medicine.

من در یکی از شاخه های پزشکی قبول شدم. اشتباهه؟

 

توسط (37.0k امتیاز)
+2
گوینده، با این که منظور از "در فلان شاخه قبول شد" معلومه، با کمی مته به خشخاش نهادن پیداست که توی یکی از شاخه‌های پزشکی پذیرفته نشده. 

شاخه‌های پزشکی خودشون کلاس ندارن و پذیرش صادر نمی‌کنن، و صرفاً بازتاب اون علاقه‌ی خاصی هستن که انسان‌ها به  رده‌بندی و ایجاد به‌اصطلاح "درخت" برای هرچیز و همه‌چی دارن. 

 توی فارسی چون زبانی آشناست برامون، ممکنه متوجه این آسون‌گیری زبانی و درواقع جایگزین کردن "رشته" یا "دانشکده" با "شاخه" نشیم و مشکلی هم پیش نمی‌آد، اما توی یک زبون بیگانه یهو قضیه چشم‌گیر می‌شه. 

در نهایت، اگه با جمله‌ی خودتون راحت‌ترید حتماً همون رو به کار ببرید، دنیا آخر نشده منظور انتقال پیدا خواهد کرد، قطعاً.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 853 بازدید
+3 امتیاز
5 پاسخ 11.6k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 266 بازدید
ژولای 23, 2019 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 355 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...