پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
215 بازدید
در English to Persian توسط (8 امتیاز)

This motivation or reason for attending should be the first question to drive content out of a workshop

توسط (37.0k امتیاز)
ممکنه به عوض drive در اصل واژه‌ی derive توی جمله بوده؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (37.0k امتیاز)

To drive something out به معنای بیرون راندن چیزیه. مثال از اینترنت:

They drove the invaders out. 

آن‌ها مهاجمان را بیرون راندند.

The family was driven out of the neighborhood by rising real estate

 prices.

خانواده‌شان را بهای روبه‌افزایش ملک از آن محله بیرون انداخت. 

این‌جا می‌شه از تعبیر "بی‌محتواکردن کارگاه آموزشی" استفاده کرد.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 425 بازدید
آوریل 27, 2014 در English to Persian توسط sepideha (75 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 259 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 309 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 183 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...