پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
197 بازدید
در English to Persian توسط (2.5k امتیاز)
He wore his emotions on his sleeve and was as subtle as a sledgehammer but none ever doubted his desire.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (37.4k امتیاز)

As subtle as a sledgehammer = NOT very subtle.

مرد مورد بحث در بیرون‌ریختن عواطفش خویشتن‌داری نداره. در ابراز احساسات شدت به کار می‌بره و رعایت ظرافت یا اعتدال رو نمی‌کنه. "طرف قَدّ یه چکش باوقاره" کنایه از اینه که این فرد مرموز و بی‌سروصدا و خوددار نیست.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 533 بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 214 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 217 بازدید
آگوست 4, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 3.6k بازدید
مارس 10, 2016 در English to Persian توسط Behrouz Bozorgmehr (305k امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 319 بازدید
آوریل 28, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط Amin-med (15.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...