پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
74 بازدید
پیش در English to Persian توسط (136 امتیاز)

سلام دوستان، ترجمه درست عبارتdig into it until you tunnel down to the worst thing imaginable, را در جمله زیر می‌خواستم.

The first step in decatastrophizing your sleep worry is to identify a typical sleep worry
and dig into it until you tunnel down to the worst thing imaginable, the catastrophe
that keeps the entire worry process going.

 

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (36.8k امتیاز)
درود. بخش dig into it به طور کلی می‌شه اصطلاحی کمابیش مترادف با "کاویدن آن"، ریشه‌یابی کردن‌اش، از پایه و بنیاد آن موضوع خواستن سر درآوردن. در این متن it به روشنی نگرانی درباره‌ی خوابه. بخش until you tunnel down یعنی "تا آن‌جا که نقب بزنید" به بدترین دلیلی که بشود تصورکرد برای نگرانی.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 214 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 902 بازدید
ژوئن 23, 2015 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 126 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 212 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 625 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 89
36.8k
Shahrooz 73
595
Mahmoud Amini 30
11.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...