پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
231 بازدید
در English to Persian توسط (2.5k امتیاز)
They was a family that was driven to the edge of a cliff because of debt.

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.6k امتیاز)

آنها خانواده ای بودند که وضعیت مالی (یا شرایط زندگی) شان به دلیل بدهی (=بالا آوردن قرض یا بدهکار شدن) (یک شبه) از این رو به آن رو شد /در چشم بهم زدنی وخیم شد.

 

cliff edge: 

.نقطه ای که در آن یک وضعیت، به طور ناگهانی و کاملاً به شکلی مخرب تغییر می کند یا جایی که ناگهان شرایط چیزی بسیار بدتر می شود
 
+2 امتیاز
توسط (11.3k امتیاز)
خانواده‌ای بودند که بدهی هست و نیستشان را تا لب پرتگاه برده بود.
+2 امتیاز
توسط (31.5k امتیاز)
(حالت مجهول ـ مطابق خود متن) آنها خانواده‌ای بودند که به خاطر بدهی تا مرز/ورطه/شرف نابودی/سقوط (تا لب پرتگاه) کشیده شده بودند.

(حالت معلوم ـ پیشنهادی) آنها خانوده ای بودند که بدهی آنان را تا سرحد/مرز/ورطه/شرف نابودی/سقوط (تا لب پرتگاه) کشانده بود.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 549 بازدید
فوریه 17, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 220 بازدید
ژولای 29, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 233 بازدید
ژولای 27, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 870 بازدید
سپتامبر 23, 2015 در English to Persian توسط rezar (1.3k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 230 بازدید
دسامبر 15, 2020 در English to Persian توسط englishabc (13.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...