پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
91 بازدید
پیش در فارسی به انگلیسی توسط (1.2k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط
فراموشی من از وقتی شروع شد که شروع به نوشیدن این نوشیدنی کردم. 

2 پاسخ

0 امتیاز
پیش توسط (27.5k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ

I've been forgetting things ever since I started having this drink.

0 امتیاز
پیش توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

در مباحث علمی و پزشکی، اثرات مخرب نوشیدن دراز مدت و یا بی رویه الکل بر حافظه و بطور کلی بخش هیپوتالاموس مغز انسان، دارای مقوله ای خاص است که لینکی را نیز در این خصوص در پایین برای تان گذاشتم. لذا، ترجمه جمله فارسی مذکور نیز بر نوشیدن الکل متمرکز می باشد؛ ولیکن می توانید به جای آن از معادل هایی مانند this beverage و ... استفاده کنید که می روند در گروه نوشابه های غیر الکلی و اونوقت با اون واقعیت علمی و پزشکی مورد اشاره در لینک زیر (در مورد اثرات نوشیدنی های الکلی بر حافظه انسان) همخوانی نخواهد داشت. 

ضمناً، در محاوره ها یا نوشته های غربی ها ، استفاده از فقط فعل drink مفهوم نوشیدن الکل و یا مشروب خوردن را می رساند که نمونه اش در مقاله لینک زیر موجود است ؛ ولیکن حالت کامل آن، یعنی drink alcohol نیز می تواند نوشته یا گفته شود. 

My memory loss / forgetfulness / amnesia / lapse of memory / started when I began to drink. / to drink alcohol.

I started suffering from oblivion / Alzheimer when I began to drink (excessively).

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.priorygroup.com/blog/alcohol-and-memory-loss&ved=2ahUKEwjSiuah3JCGAxUjQEEAHQW2CSwQFnoECCEQAQ&usg=AOvVaw2gSyYS9JEzk56R4FFlWAcr

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...