پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
61 بازدید
پیش در English to Persian توسط (80 امتیاز)

سلام. در این جمله معنی lick his own wounds چی میشه؟ مرهمی روی زخمهایش باشد؟ میشه جمله ش رو معنی کنید؟ ممنون.

Why do I have to have salt rubbed into my wound when it still hasn’t even healed?

Without any way to cope with his anger and sadness, Oe had no choice but to lick his own wounds.

 

2 پاسخ

+2 امتیاز
پیش توسط (37.0k امتیاز)
درود. فکر می‌کنم با خودش می‌گه: چرا باید نمک روی زخم من بپاشند وقتی هنوز حتی خوب نشده (یا وقتی هنوز کهنه هم نشده)! اوئه که راهی نداشت تا خشم‌ و غصه‌ی خود را برطرف کند چاره‌ای نیافت جز این که برای خود دل بسوزاند (یا زخم‌اش را خود تیمار کند).
پیش توسط (37.0k امتیاز)
فکر کنم licking wounds کاریه که موجب تسکین درد و تسلای خاطر می‌شه اما رگه‌ای از بی‌نوایی و کمبود و حس خواری در اون هست. مثلاً یک حیوون زخمی چنین کاری رو ممکنه بکنه.
پیش توسط (80 امتیاز)
+1
متشکرم.
+1 رای
پیش توسط (27.5k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط
درون خود را آرام کند، خود را از لحاظ روحی آرام کند، خود را دلداری دهد، ناراحتیش را با خود حل کند، ناراحتیش را هضم کند،  با تفکر و تأمل ناراحتی/عصبانیت/خشم خود را فرو نشاند
پیش توسط (80 امتیاز)
متشکرم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 176 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 649 بازدید
دسامبر 21, 2019 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 265 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 201 بازدید
آوریل 4, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 189 بازدید
مارس 9, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...