پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
66 بازدید
پیش در فارسی به انگلیسی توسط (16.9k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط
سلام این جمله چی میشه؟

من امسال نیت کردم برم مشهد نذری بدم!

2 پاسخ

+2 امتیاز
پیش توسط (37.0k امتیاز)

سلام. اگه مقصود گفتن اینه که در دل قصد کرده‌م برم مشهد می‌شه فعل intend به معنای قصد کردن رو به کار برد:

I intend to travel to Mashad this year, and while there, to throw a charity feast. 

یا،

I have promised myself I will go to Mashad this year for the express purpose of distributing food among the poor at my own expense.

 اما نیت ممکنه جنبه‌ی معنوی و آیینی داشته باشه که در این صورت:

I have made a solemn promise (vow) to the Lord to make a pilgrimage to Mashad some time this year, in order not only to visit the holy shrine of Emam Reza but also, God Willing, to feed the poor and the hungry.

0 امتیاز
پیش توسط (27.5k امتیاز)

I've made a resolution to go on a pilgrimage to Mashhad to give food handouts to the poor this year.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 325 بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 302 بازدید
ژانویه 11, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Ali Karimian (23.1k امتیاز)
+1 رای
4 پاسخ 1.7k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 74 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...