پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
59 بازدید
پیش در English to Persian توسط (114 امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

There was a concrete path about five metres long from the gates to the door. The sun had begun to set, and it was growing dark. The garden was dense with tall, overgrown plants. Douno felt like he could easily overlook a small child hidden curled up in the shadows at his feet

سلام. میشه در ترجمه ی این جمله کمکم کنید. ممنون.

مسیری سیمانی به طول حدود پنج متر، از در حیاط تا در ورودی وجود داشت. خورشید غروب کرده بود و هوا داشت تاریک می­شد. باغ مملو از گیاهان بلند بود. دونو احساس می­کرد یک بچه­ کوچک به راحتی می­تواند در سایه جلوی پایش پنهان شود و کسی متوجهش نشود.

میشه بگین کدوم قسمت از ترجمه م غلطه؟ ممنون.

2 پاسخ

+2 امتیاز
پیش توسط (37.0k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
خورشید داشت غروب می‌کرد یا آغاز غروب خورشید بود و هوا داشت تاریک می‌شد.

باغ از گیاهان بلندی که شاخ‌وبرگ به همه جا دوانده بودند پر بود.

حس دونو این بود که بچه‌ی کوچکی کزکرده توی سایه‌های دم پایش راحت ممکن است از دیدش دور بماند.
پیش توسط (114 امتیاز)
+1
متشکرم. 
+1 رای
پیش توسط (27.7k امتیاز)
... دونو به زمین نگاه کرد. احساس کرد بچه ای کوچک نزدیک پایش خود را بغل کرده و در سایه اش پناه گرفته است.

 
پیش توسط (114 امتیاز)
متشکرم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 205 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 106 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 340 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 750 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 284 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...