پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
127 بازدید
در English to Persian توسط (570 امتیاز)

tells entrepreneurs to start out with a

hobbyist approach to their first start-up

سلام منظورش اینه به حرفه هایی مشابه سلایق تان روی بیاورید؟

2 پاسخ

+1 رای
توسط (37.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
درود. کم‌وبیش همین که می‌فرمایید. می‌گه تفننی برخورد کنین با نخستین شرکتی که تشکیل می‌دین، گویی که یک کسب‌وکار ابتکاری رو با روی‌کرد درآمد هنگفت به‌دست‌آوردن آغاز نکرده بلکه به یک سرگرمی روی آورده‌ین که قراره صرفاً جالب و لذت‌بخش باشه.
+1 رای
توسط (33.9k امتیاز)
منظورش کار از روی عشق و علاقه می باشد. پس:

... توصیه اش به کارآفرینان این است که در شروع کار، اولین استارتاپ خود را به چشم یک سرگرمی موردعلاقه و لذتبخش ببینند.

 

 

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 327 بازدید
ژولای 18, 2021 در English to Persian توسط englishabc (13.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 308 بازدید
مارس 26, 2020 در English to Persian توسط Parisa.Amd (13.0k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 505 بازدید
ژانویه 27, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 3.0k بازدید
فوریه 14, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 311 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...