پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
66 بازدید
پیش در English to Persian توسط (550 امتیاز)

This makes complete concentration more than just a flow

trigger, it’s also a flow deal-breaker

سلام وقت بخیر معنی این قسمت هایلایت چیه یعنی راهگشاست؟

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (28.9k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
عامل بازدارنده/مانع/مختل کننده در روند/مسیر انتقال

میگه (در شرایطی که پیش از متن بهش اشاره شده) مغز می تونه وظایف مدیریتی رو از خودآگاه به ناخودآگاه مننقل کنه در حالیکه ضمیر در این روند/جریان/مسیر اختلال ایجاد می کنه و در اون هیچ نقش مثبتی نداره. این امر باعث می شه تمرکز کامل نقشی مضاف بر محرک بودن را ایفا کنه و اون نقش بازدارنده هست.
پیش توسط (550 امتیاز)

The brain can now pass

management responsibilities from the conscious to the

unconscious, while the flow-crushing self stays out of the

picture.

This makes complete concentration more than just a flow

trigger, it’s also a flow deal-breaker

یه قسمتی از مغز میگه اگر کارکردش غیرفعال بشه تمرکز و خیلی چیزها بالا میره

ولی اینجا میگید مانع. مانع همین فعالیت قسمتی از مغز منظورشه؟

پیش توسط (550 امتیاز)
خیلی ممنون دم شما گرم

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 2.0k بازدید
آگوست 21, 2015 در English to Persian توسط Məh Ta (78 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 146 بازدید
دسامبر 26, 2021 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 194 بازدید
مارس 3, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 301 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 235 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...