پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
110 بازدید
پیش در English to Persian توسط (550 امتیاز)

I’d be hanging out,

snap this or that,

سلام بر استادان گرامی

طرف بعد از شکستی گفت این کارها را کردم دقیقا snap  در اینجا چه کاریه

2 پاسخ

0 امتیاز
پیش توسط (28.9k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ

میرم بیرون، یه جاییم رو می شکونم، بعدش مجبور می شم یه چند ماهی رو    تو تخت بگذرونم/بستری بشم/خانه نشین بشم.

+1 رای
پیش توسط (37.2k امتیاز)
سلام. معلوم نیست این دو جمله‌ی پی‌درپی در مجموع چه معنایی دارند. Snap یعنی بریدن، و می‌تونه هم معنای "مثل هم" بده. 
پیش توسط (550 امتیاز)
But what did all of this brokenness add up to in the real

world? Time off. What would happen: I’d be hanging out,

snap this or that, then be forced onto the couch for a few

months.
پیش توسط (37.2k امتیاز)
+1
آها، این یعنی با خشم یا با کلافگی یا با حالت عصبی به اصطلاح تشر زدن و پریدن به فلان و بهمان افراد.
پیش توسط (28.9k امتیاز)
+1
آفرین این هم هست تو اسلنگ ولی با این معنی باید بعدش at یا on بیاد و ضمناً اون جمله بعدش که خانه نشینی در اثر شکستگی هست باورناپذیر میشه و زیاد معنی پیدا نمی کنه.
پیش توسط (37.2k امتیاز)
+1
ببینید، من دارم می‌خوام بگم this or that اشاره داره به خود حرفی که زده می‌شه و نه به کسی که حرف بهش زده می‌شه. 

خانه‌نشینی؟ couch یک جور کنایه است از مطب و دراز کشیدن بر نیمکت و روانکاوی و این برنامه‌ها.

 
پیش توسط (28.9k امتیاز)
+1
با سلام. بله این هم ممکنه ولی شخصاً نظرم اینه که خود حرفها در خود فعل نهفته است و نیاز به اوردنش در نقش مفعول مستقیم نداره و تنها به مفعول غیرمستقیم بعد از حرف اضافه نیاز داریم. البته در محاوره هر بیقاعدگی ممکنه و تو اینجور مواقع باید ادامه متن رو خوند تا به اطلاعات بیشتری درباره منظور گوینده این فعل دست یافت. ولی در کل به نکات خوبی اشاره کردید. تشکر.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 328 بازدید
نوامبر 26, 2018 در English to Persian توسط .AriaN. (600 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 237 بازدید
ژانویه 1, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 286 بازدید
ژولای 27, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 265 بازدید
اکتبر 29, 2017 در English to Persian توسط Haniye.96 (912 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 198 بازدید
مارس 10, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...