سلام. ببخشید good for nothing در این جملات به چه معناست؟
“Where’s your mom now, Mister?”
“I wonder? I haven’t seen her since I was nineteen.”
“Then where’s your dad?”
“.He’s out there being a good-for-nothing”
“?Where do good-for-nothing live”
معانی مختلفش رو میدونم، معنای دو جمله ی آخر چی میشه؟ میشه راهنمایی کنید؟ ممنون.
این ترجمه درسته؟ «یه جایی اون بیرونه، یه آدم به درد نخوری که به درد لای جرز دیوار هم نمیخوره.»
و جمله ی آخر رو میشه معنیش رو بگین چون نمیدونم باید چطور ترجمه ش کنم که معنی بده. ممنون.
(گفتگو بین یه آدم بالغ و یه بچه ست.)